top of page

我与中文和华人社区的工作

My work in Chinese and with the Chinese community

我对中文的兴趣始于2012年,即我移民到澳大利亚的那一年。澳大利亚拥有十分多元的文化环境,而在其中也有许多中国移民群体,这给了我一个特殊的机会让我能真正感受到中国文化。在那里,我交到了许多中国朋友,我们定期进行双语的交流,观看中文影视并聆听汉语音乐,通过五年的努力,我逐渐学会了中文并能达到较为流利的交流程度。2014年,我代表了澳大利亚参加第七届汉语桥世界中文比赛,在50多个国家的参赛队员中有幸获得了第二名。接下来的几年,随着我开始参与研究对象群体为亚裔的研究项目,中文的使用在我工作中也越来越重要了。2016年,我在格里菲斯大学为一些环境卫生项目担任了中英翻译。2017年,我也在北京的乔治全球健康研究院工作了一段时间。在疫情之后,纽约的华人社区受到了各种疫情带来的冲击和健康负担,于是在2020-2021年间我跟一些同事进行了一个疫情对纽约市唐人街食物环境所带来的影响的研究项目调查,并提出了一些健康政策方面的建议。

My interest in the Chinese language started in 2012 when I first immigrated to Australia. Australia's multicultural environment gave me a unique opportunity to truly experience Chinese culture and, through the Chinese friends I made, Chinese film and TV, and my own 5 years of hard work, I have gradually learned Chinese. In 2014, I represented Australia in the 7th Chinese Bridge World Chinese Proficiency Competition and won 2nd place out of the over 50 participating countries. In later years, Chinese became increasingly important in my work. In 2016 I assisted with Chinese-English translation for some environmental health projects at Griffith University, and in 2017 I worked for some time at the George Institute for Global Health in Beijing. After the pandemic, the Chinese community in New York faced many types of disproportionate impacts; in 2020-2021, I led a study with some collegues to investigate the impact of the pandemic on the food environment in NYC Chinatown.

Screen Shot 2022-08-29 at 2.53.15 PM.png
bottom of page